mine too. "everybody's bosom friend")) yet it's super capricious-sometimes it does what it pleases. I tried to translate this backwords, versions in here and in Word were somewhat different, Word captured it better. And it's short-it always does better job when short. If not it gets tired, or something....
of course they did. They start with something that "fits" and give you couple versions, but then I discovered one can also put in parameters and mix and remix and try to say "voice by such and such" or at least close to it. I'm really bad though in editing because possibilities are endless, and I saw there are tons of folks there that mix pretty complex music.
I'm sure though they have all sorts of agreements in place, covering them in case the author is living; and if it's enough time since they died, then it's probably other rules?
Or they can claim any voice is not exactly THE voice as the idea is of imitation from the get go. I bet they have all their papers in order so to say.
I have songs where I'm male, or chose to be, and songs where other female voices appear , and one can do a duet too, and what not.
I must say it's distracting. which is good. I welcome distractions.
"mine" are easier to mix, for sure. When it's translation, you want it to kinda mimic the original voice. It's hard. They can try but then you don't like the music, or something else. Takes awful lot of time (and money because of course one pays to be a member)
The simpler the lyrics- the better the job, I noticed.
And of course on the website itself, you credit the author (for example I try to do a cover with my translation -and I write that it's a translation after so and so)
One can hit "publish" there then it's visible for all (now will be only if I share the link) and they can comment -if they have an account-and try to remix themselves.
I'd just add that if anyone told me I'd have ANYTHING in common with AI only a month ago, I'd spit in their face:)
Oh well.
Also one of my most loyal readers told me she doesn't like poems, like, any poems.
Okay, I thought, you've just sealed fate for everyone, dear.
But I'll try not to torture everybody too much. also novelty passes, and one stops liking almost all pretty soon, so.
It's not torture at all, dear Chen. I love your poems, stories, songs, translations – whatever you write. You've got a talent for it, it's a precious gift.
Loved it.
💫
@Betsy Subiros....thank you so much...🌹
(and here I thought all my life I kinda hated emojis
then one goes mute. )
I know I am missing things but Google Translate is my friend.
❤️
mine too. "everybody's bosom friend")) yet it's super capricious-sometimes it does what it pleases. I tried to translate this backwords, versions in here and in Word were somewhat different, Word captured it better. And it's short-it always does better job when short. If not it gets tired, or something....
Chen I love this and relate to it an awful lot 💖
Thank you so much, dear Pamela 💕💕
Wow
Thank you, really 💫
Thank you so much for the restack, @Lique
💫
I just heard the "romance" version and it's beautifully done and sung.
Thank you, dear Portia 💕
(no idea how the hell they do it)
The voice sounds definitely human, it's so complex, rich and warm, but what a shame that they probably stole it from someone.
of course they did. They start with something that "fits" and give you couple versions, but then I discovered one can also put in parameters and mix and remix and try to say "voice by such and such" or at least close to it. I'm really bad though in editing because possibilities are endless, and I saw there are tons of folks there that mix pretty complex music.
I'm sure though they have all sorts of agreements in place, covering them in case the author is living; and if it's enough time since they died, then it's probably other rules?
Or they can claim any voice is not exactly THE voice as the idea is of imitation from the get go. I bet they have all their papers in order so to say.
I have songs where I'm male, or chose to be, and songs where other female voices appear , and one can do a duet too, and what not.
I must say it's distracting. which is good. I welcome distractions.
"mine" are easier to mix, for sure. When it's translation, you want it to kinda mimic the original voice. It's hard. They can try but then you don't like the music, or something else. Takes awful lot of time (and money because of course one pays to be a member)
The simpler the lyrics- the better the job, I noticed.
And of course on the website itself, you credit the author (for example I try to do a cover with my translation -and I write that it's a translation after so and so)
One can hit "publish" there then it's visible for all (now will be only if I share the link) and they can comment -if they have an account-and try to remix themselves.
I'd just add that if anyone told me I'd have ANYTHING in common with AI only a month ago, I'd spit in their face:)
Oh well.
Also one of my most loyal readers told me she doesn't like poems, like, any poems.
Okay, I thought, you've just sealed fate for everyone, dear.
But I'll try not to torture everybody too much. also novelty passes, and one stops liking almost all pretty soon, so.
❤️
It's not torture at all, dear Chen. I love your poems, stories, songs, translations – whatever you write. You've got a talent for it, it's a precious gift.
❤️
you're too kind, dear Portia