Leaves have fallen. Phone calls recorded erased. Inside the message remains a heart beat away from the snow falling encased in slumber that will translate to spring.
Good translation, but I know little of words that mean something else to another’s ears. I know the pen writes. There is the clock. Make the hands move. Midnight is near.
Even if by your standards that was roughly translated, it still held plenty of power. Sometimes, you can't keep a good man down, same thing with a strong poem. thanks
Thank you, thank you, thank you, Jenny. It is very good. You know there are no excellent translations; I even tried to explain why it's impossible with Russian. But You are such a talented poet; you can do it, and now I hope we will do Blok with your best translation of his poem Девушка пела в церковном хоре.
oh you're too kind. I'm sure there should be excellent translations; if it can be done from English and other languages into Russian(oh my childhood. they don't translate like that anymore), the opposite must be true?
I also hope I'll be able to read it all soon-thank you so so much!
Still scared to go look for other translations that I'm sure exist. I get into the mode "it's done already, and better". Not much sense in it, as many translators work on their own takes.
Leaves have fallen. Phone calls recorded erased. Inside the message remains a heart beat away from the snow falling encased in slumber that will translate to spring.
Good translation, but I know little of words that mean something else to another’s ears. I know the pen writes. There is the clock. Make the hands move. Midnight is near.
✨
Chen, I think it's a wonderful translation, with the same tenderness and wistful quality of Esenin's poem.
🩵
Even if by your standards that was roughly translated, it still held plenty of power. Sometimes, you can't keep a good man down, same thing with a strong poem. thanks
🤍
Thank you, thank you, thank you, Jenny. It is very good. You know there are no excellent translations; I even tried to explain why it's impossible with Russian. But You are such a talented poet; you can do it, and now I hope we will do Blok with your best translation of his poem Девушка пела в церковном хоре.
💕
oh you're too kind. I'm sure there should be excellent translations; if it can be done from English and other languages into Russian(oh my childhood. they don't translate like that anymore), the opposite must be true?
I also hope I'll be able to read it all soon-thank you so so much!
Still scared to go look for other translations that I'm sure exist. I get into the mode "it's done already, and better". Not much sense in it, as many translators work on their own takes.
Thank you for encouraging me, as always
thank you so much for the restack, dear Portia, and Eugene-really means a lot
🪄
As Richard says, Chen:
"There is the clock. Make the hands move. Midnight is near."
there's a poem there. i wish i'd catch it. maybe i will